以純文字方式查看主題

- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- [ 專題發表 ] (/tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=5)
--- 田野調查日誌:淡水三芝石門的閩南語 (/tbgweb/cgi-bin/topic.cgi?forum=5&topic=463)


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/07 08:10pm

[這篇文章最後由mingwangx在 2004/03/07 08:12pm 第 1 次編輯]

20040305田野調查日誌:唱相褒歌的阿媽

今天天氣不錯,下午出門做田野調查。雖然先前已經在淡水三芝做過幾次調查,但是都有點隨性,不很正式(其中一次甚至是在廟會的鑼鼓喧天中進行的)。今天這可以算是為了自己的學位論文作的第一次田野調查。
本來計畫到三芝去,騎摩托車往北走。以前到三芝,都是先走淡金路到三芝,才換走比較小的路到三芝比較偏遠的村子去。今天經過灰窯子時,看到往北新莊的路標,因為想試試沒走過的路,於是就左轉,想穿過淡水的賢孝里到三芝的北新莊去。
走到公埔子,改變主意不去三芝,決定就在這個地方作調查。我的決定後來證明是很明智的(或者應該說很幸運的)。
第一次嘗試找人錄音,找到一位重聽的阿公,他顯然沒有辦法配合訪問。照理說我應該立刻離開另尋人選,但是阿公的兒子和女婿太熱情,一個倒了大大一杯茶給我,另一個大談選舉,作了好一會兒不能抽身。
後來的幾次,都是碰了軟釘子。由於我的調查方法一向是對陌生人突擊,因此早就習慣被拒絕。過了幾個小聚落之後,來到一個種了幾株櫻花的漂亮三合院前,在這邊,我的運氣來了。
我看到一個正準備出門的阿公,他介紹他的妻子讓我採訪。這位阿媽,還搞不清楚狀況,我就把錄音機開在她面前。於是她也就糊里糊塗地被我採訪了。
訪問的過程非常順利,但是這並不是我運氣的顛峰。真正讓我大呼幸運的是,阿媽以前是採茶的(還到鹿谷參加比賽得第一名喔),很會唱採茶相褒歌。在我作聲韻調調查作到一半時,阿媽突然提到相褒歌,隨即唱了兩首。這麼難得的機會我當然不會放過。在聲韻調調查完之後(沒辦法,工作還是得先完成),立刻請阿媽唱相褒歌給我聽。
後來因為阿媽的妹妹打電話來,錄音不得不結束。但是,這樣的收穫已經夠算豐富的了!


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/07 08:10pm

[這篇文章最後由mingwangx在 2004/03/07 08:13pm 第 1 次編輯]

採茶歌(一)

採錄時間:2004.03.05
採錄地點:淡水鎮賢孝里
採錄對象:陳盧好女士

1
挽茶仔查某枵鬼□
ban2 te5 a-2 ca1 bo2 iau1 kui2 ceh4
採茶的姑娘愛吃鹹

五□鹹菜做一叉
go7 ing1 kiam5 chai3 cue3 cit8 che1
五把鹹菜一次夾

頭家喝鹹你喝□
thau5 ke1 huah4 kiam5 lir2 huah4 be7
老闆喊鹹你說不會

來□茶山个著喝茶
lai5 ka2 te5 suann1 e0 tioh8 huah4 te5
來到茶山就喊要喝茶

2
挽茶頭路誠艱苦
ban2 te5 thau5 loo7 ciann5 kan1 koo2
採茶工作很辛苦

加脊曝日面向塗
ka1 ciah4 phak8 lit8 bin7 hioong3 thoo5
背脊曬日臉向土

彼个欲是我个某
hit4 le1 beh4 si7 gua2 e5 boo2
那個要是我老婆

我毋甘予伊曝赫烏
gua2 m7 kam1 hoo7 i1 phak8 hiah4 oo1
我捨不得讓他曬那麼黑

3
手摜茶籗縖半腰
chiu2 kuann5 te5 khah4 ha5 puann3 io1
手拿茶籃繫半腰

雙手伸落挽茶葉
siang1 chiu2 chng1 loh8 ban2 te5 hioh8
雙手伸下採茶葉

身軀垃儳人會笑
sin1 khu1 la1 sam5 lang2 e7 chio3
身體骯髒人會笑

若無艱苦擱錢□著
na7 bo5 kan1 koo2 cinn5 koh4 bue7 tioh8
若不辛苦錢不賺


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/07 08:15pm

這樣的調查跟板上其他調查不大一樣,沒有漂亮照片,不知道可不可以貼耶∼?


-- 作者: Tony
-- 發表時間: 2004/03/07 10:28pm

田野調查,就算是嚕...^^
可是您的運氣.........真的是太好了。
還有調子與翻譯,謝謝分享了。
請教相褒歌是歌名,還是一種歌的說法.唱法。


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/07 11:26pm

相褒歌是一種歌。

不過我不是研究民間文學的,不是很清楚它的確切定義。


-- 作者: paco2046
-- 發表時間: 2004/03/08 00:06am

想請問一下羅馬拼音後面的數字是類似 do ra mi fa so嗎?
不太會唸 而且看不大懂說


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/08 01:47am

拼音後面的數字是指字的聲調。
有兩種,一種是調值,就是類似do ra mi fa so,另一種是調號,只是聲調的編號。
我標的是調號,因為念採茶歌時聲調會受曲調影響,調值不好標。


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/08 10:14am

[這篇文章最後由mingwangx在 2004/03/08 10:19am 第 2 次編輯]

謎猜

採錄時間:2004.03.05
採錄地點:淡水鎮賢孝里
採錄對象:陳盧好女士

五哥攬二嫂
goo-21 ko44 lam-44 nng-21 so53
五個哥哥摟兩個嫂嫂

若無攬家己倒
na-21 bo-21 lam53 ka-33 ki-33 to53
如果沒摟就自己倒下

跤縫拆一个開
kha-33 phang33 thiah-53 cit-1 le-21 khui44
兩腳開一開

氣味真正好
khi-53 bi33 cing-33 ciann-53 ho53
氣味真正好

(上頭數字的意思跟之前採茶歌時用的不一樣,這是調值,表示音調的高低起伏)


-- 作者: paco2046
-- 發表時間: 2004/03/08 11:42pm

cool 請[ˋ一下可不可以推薦幾本參考書 教河洛話
而且可以交你怎麼用.當作田野或是口述歷史時..是你用的羅馬拼音和數字
窩些囉


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/09 00:52am

《臺灣語語音入門》
董忠司著,遠流出版,2001
附有CD一張

(董老師是我的指導教授,幫他打一下廣告,呵呵∼)


-- 作者: paco2046
-- 發表時間: 2004/03/09 02:13am

cool, this is what I want!! :em02:


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/09 10:01am

這本書其實是針對不是搞語言學的朋友設計的,但是我身邊看的人多半還是搞語言學的人。
我很想知道非語言學的學生利用這本書的情況,看看是不是符合原來的目的。
所以,paco2046兄使用完之後請分享一下心得,看看對於非語言調查的田野工作來說,這本書好不好用。感謝感謝!


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/09 10:37pm

[這篇文章最後由mingwangx在 2004/03/09 10:43pm 第 1 次編輯]

20040309田野調查日誌:兜風與一塊碑

今天運氣不好。
下午兩點多出門,直接走大馬路到三芝。進入三芝的第一個村後厝村,右轉離開大馬路,開始走蜿蜒的山路。一路問了好幾個人,不是外來的人,就是受訪意願低。後來,在路轉了好幾個彎之後,我終於迷路了。雖然搞不清方向,我倒也不緊張,反正三芝就這麼點大,沒有什麼好擔心的。真正擔心的是,今天可能毫無結果。
一會兒,我糊里糊塗進入錫板村,然後又看到福德村的路標,過沒多久,三芝的市區竟然就在眼前了。市區是沒有什麼意思的地方,我很快的穿過它。這時我想,既然都到這兒了,乾脆今天不做三芝,直奔石門。於是,再回到大馬路,往北而去。到了石門德茂村之後,我離開大馬路,往村子裡頭進去。又碰了幾次釘子之後,終於確定我的好運放在家裡忘了帶出門。一邊搜索可以訪問的對象,一邊繼續順著路走。最後,我決定打道回府,因為,走了一下子之後我竟然莫名其妙地又回到三芝了。看來,今天只能當作騎車兜風了。於是,就回家了。
在石門德茂村時,一位太太指點我可能的訪問對象,我順著他的指示走,完全沒有看到半個人。但是,就在石頭鋪成的路旁,我看到一塊躺在地上的墓碑,仔細一看,年代還頗久,上面寫著「道光玖年」呢!這墓碑躺在地上,一部份在土裡,一部份露出。我把覆蓋在有字部分上的土都踢走,把上頭的字抄下來。
墓碑上橫著寫兩個字:「龍岡」。最右邊縱的一行是:「道光玖年冬月旦」;中間一行是「清顯祖考諡和信江公之墓」,其中「諡」字縮小靠右;左邊一行的頭一個字看不清楚,其他是:「男二大房立」。
把這些字下來,當作今天唯一的收穫。


-- 作者: aero2000
-- 發表時間: 2004/03/09 11:49pm

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/03/09 00:52am[/i] 發表的內容:[/b]
《臺灣語語音入門》
董忠司著,遠流出版,2001
附有CD一張
(董老師是我的指導教授,幫他打一下廣告,呵呵∼)
[/quote]

那你認識李仲民老師嗎?(我現在在上他開的課)

[quote][b]下面引用由[u]paco2046[/u]在 [i]2004/03/08 11:42pm[/i] 發表的內容:[/b]
cool 請[ˋ一下可不可以推薦幾本參考書 教河洛話
而且可以交你怎麼用.當作田野或是口述歷史時..是你用的羅馬拼音和數字
窩些囉
[/quote]


洪惟仁先生的相關出版書籍應該也能做為參考 :em04:


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/03/10 00:40am

仲民是我的學長。除了我的指導教授之外,仲民學長是教我最多東西的人。可以說,我的田野調查就是學長帶入門的。

洪老師的著作也影響我很大,但是很可惜的是只有一面之緣,一直沒有機會上洪老師的課。


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/04/02 10:08pm

20040402田野調查日誌:不靈光的GPS和唸四句聯的阿公

今天跑田野有兩個目的:試試借來的GPS接收器,以及用方言差異表做個調查。
下午1點多出發。首先,到海邊試試GPS。很不幸的,這個接收器顯然並不是很強,大概因為今天雲很多,所以搞了一個多小時只定位成功兩次。看來,它只能在天氣很好的時候使用。我想,接下來的調查暫時就不定位了,等天氣好的時候,再一次把所有調查過的點定好位。
放棄GPS之後,我打算到3月5號遇到的那個阿媽那兒去。做一下方言差異的調查。到阿媽家時,只遇到阿公。為了不想白跑一趟,就把表拿來問阿公。很順利地問完方言差異表之後,阿公告訴我他會唸四句聯。於是,我又意外收穫,錄了一批四句聯。
這對阿公跟阿媽真是厲害。阿媽會唱採茶歌,阿公會唸四句聯。我真的是運氣太好了!不過,從阿公興致勃勃地唸四句聯的樣子看起來,似乎平常沒有年輕一輩的人對這些有興趣。很正常,但是很遺憾。這個家庭的小孩擁有一對珍寶,卻未能因此受益。


-- 作者: 五技鼠
-- 發表時間: 2004/04/03 06:29am

[這篇文章最後由五技鼠在 2004/04/03 06:31am 第 1 次編輯]

[color=#FF8C00]Cool 啊![/color]  :em02:
小銘兄 有沒有錄音檔案可以播放出來聽?


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/04/03 04:47pm

現在都在錄音帶裡。等我轉成數位檔案再拿來給大家聽聽。


-- 作者: aero2000
-- 發表時間: 2004/04/23 11:49am

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/03/08 10:14am[/i] 發表的內容:[/b]
謎猜
採錄時間:2004.03.05
採錄地點:淡水鎮賢孝里
採錄對象:陳盧好女士
...
[/quote]

請教一下
這兩首歌的拼音
您是用TLPA 還是教羅式的拼音呢


-- 作者: tsui
-- 發表時間: 2004/04/28 12:39pm

我也有做田調過說∼
我介紹你一個地方
你一定能獲益
台南縣山上鄉
有一位90多歲老先生
身體很硬朗歐..腦筋也很清楚..只是有點重聽
他很會唸勸世歌.瞎米四句聯......反正很多都很懂
你可以到山上鄉天后宮問樹下下棋老人家
應該就會知道囉∼


-- 作者: wonder
-- 發表時間: 2004/05/04 00:06am

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/04/03 04:47pm[/i] 發表的內容:[/b]
現在都在錄音帶裡。等我轉成數位檔案再拿來給大家聽聽。
[/quote]
好期待ㄛ :em09:  :em09:
你們正在做我夢想中ㄉ事ㄋㄟ
當然啦!我ㄉ格局及目標是小很多嚕
只是..非科班..而且只能從當小跟班ㄉ過程摸索
看來還有一大段路....
只看過年紀大ㄉ前輩作過
現在發現這麼年輕ㄉ(也該稱為前輩)
感覺真好 :em25:


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/05/04 00:07am

90多歲老人家,那真棒!
一般來說,能問到八十多歲而頭腦清楚問答沒有問題的,我就已經覺得挖到寶了。


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/05/04 00:08am

20040502田野調查日誌:田野調查的三種賽跑

在田野中進行語言調查時,很少能夠用閒適的心情進行,總是得跟時間賽跑。「跟時間賽跑」是一種比較粗略的說法,事實上,仔細說起來可以分成三類:
第一類,跟受訪者的耐心賽跑。
對於語言調查,很少有受訪者是從頭到尾興致勃勃的。有的受訪者一開始就沒有很高的意願;有的時候,開頭有些興趣,然後漸漸就厭煩了,不願意繼續說下去。這種情況,就是要跟他的耐心賽跑。盡量趕在他耐心全被磨光之前把調查表問完。
第二類,跟受訪者的日常作息賽跑。
有些受訪者頗願意配合,但是,要工作、要吃飯,沒辦法有太多時間配合。這種情況,就是要跟他日常作息賽跑。最常遇到的,是在接近中午十二點和下午三四點,這兩個時段要趕在用餐時間前結束訪問。
第三類,跟我們自己的良心賽跑。
有些受訪者,尤其是鄉下的阿公阿媽,為人很客氣,很不懂得拒絕人。這時我們就狠下心去欺負他們。不管他們是不是心不甘情不願,甚至要硬著心腸假裝沒看到呵欠連連的疲態。最後,總是有良心發現的一刻。這種情況,就是要跟自己的良心賽跑。要在自己太不好意思,問不下去之前,把完成調查。
以上是田調之後,在回家的路上心裡想的事。

http://www.mblog.com/mingwangx/039512.html


-- 作者: wonder
-- 發表時間: 2004/05/04 00:11am

[這篇文章最後由wonder在 2004/05/04 00:17am 第 1 次編輯]

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/05/04 00:07am[/i] 發表的內容:[/b]
90多歲老人家,那真棒!
一般來說,能問到八十多歲而頭腦清楚問答沒有問題的,我就已經覺得挖到寶了。
[/quote]
我算一下我們家那個寶幾歲.....
不過,牙齒不太好會影響發音,
而且說話會有點急,旁邊ㄉ人通常聽ㄉ有點吃力..哈哈哈


-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2004/05/06 11:16pm

插個花
老阿媽口裡的"頭家"決大部分是指丈夫,譯為老闆不太適當


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/05/06 11:21pm

[quote][b]下面引用由[u]Hsu[/u]在 [i]2004/05/06 11:16pm[/i] 發表的內容:[/b]
插個花
老阿媽口裡的"頭家"決大部分是指丈夫,譯為老闆不太適當
[/quote]
我想應該是老闆沒錯。那個歌的背景是採茶,老闆指的是出錢請姑娘採茶的人。


-- 作者: 五技鼠
-- 發表時間: 2004/05/07 08:03am

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/05/04 00:08am[/i] 發表的內容:[/b]
20040502田野調查日誌:田野調查的三種賽跑
在田野中進行語言調查時,很少能夠用閒適的心情進行,總是得跟時間賽跑。「跟時間賽跑」是一種比較粗略的說法,事實上,仔細說起來可以分成三類:
第一類,跟受訪者的耐心賽跑。
對於語言調查,很少有受訪者是從頭到尾興致勃勃的。有的受訪者一開始就沒有很高的意願;有的時候,開頭有些興趣,然後漸漸就厭煩了,不願意繼續說下去。這種情況,就是要跟他的耐心賽跑。盡量趕在他耐心全被磨光之前把調查表問完。
第二類,跟受訪者的日常作息賽跑。
有些受訪者頗願意配合,但是,要工作、要吃飯,沒辦法有太多時間配合。這種情況,就是要跟他日常作息賽跑。最常遇到的,是在接近中午十二點和下午三四點,這兩個時段要趕在用餐時間前結束訪問。
第三類,跟我們自己的良心賽跑。
有些受訪者,尤其是鄉下的阿公阿媽,為人很客氣,很不懂得拒絕人。這時我們就狠下心去欺負他們。不管他們是不是心不甘情不願,甚至要硬著心腸假裝沒看到呵欠連連的疲態。最後,總是有良心發現的一刻。這種情況,就是要跟自己的良心賽跑。要在自己太不好意思,問不下去之前,把完成調查。
以上是田調之後,在回家的路上心裡想的事。

http://www.mblog.com/mingwangx/039512.html
[/quote]
呵... 文史的田野調查與生物的田野調查有這種差別 :em13:
謝謝 小銘兄的經驗分享  :em25:


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/05/08 07:30pm

[quote][b]下面引用由[u]五技鼠[/u]在 [i]2004/05/07 08:03am[/i] 發表的內容:[/b]
呵... 文史的田野調查與生物的田野調查有這種差別  
謝謝 小銘兄的經驗分享
[/quote]
是啊!

有時候,還真希望可以做個陷阱,或者用麻醉槍。 :em07:


-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2004/05/08 11:29pm

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/05/06 11:21pm[/i] 發表的內容:[/b]
我想應該是老闆沒錯。那個歌的背景是採茶,老闆指的是出錢請姑娘採茶的人。
[/quote]


-- 作者: 五技鼠
-- 發表時間: 2004/05/09 08:23am

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/05/08 07:30pm[/i] 發表的內容:[/b]
是啊!
有時候,還真希望可以做個陷阱,或者用麻醉槍。
[/quote]
哇咧! 哇哈哈哈  :em04:  :em04:  :em04:


-- 作者: mingwangx
-- 發表時間: 2004/08/03 01:36pm

我在6月16日到7月30日之間前往中國的調查日誌放在我的部落格裡。
打算有空的時候,繁體化之後貼一份到這邊來。但是,實在很懶惰的我可能要再多偷懶幾天。所以,在那之前,只有簡體版的放在我的部落格。

http://www.mblog.com/mingwangx/cat_2004summer.html


-- 作者: wonder
-- 發表時間: 2004/08/08 01:12am

[quote][b]下面引用由[u]mingwangx[/u]在 [i]2004/08/03 01:36pm[/i] 發表的內容:[/b]
我在6月16日到7月30日之間前往中國的調查日誌放在我的部落格裡。
打算有空的時候,繁體化之後貼一份到這邊來。但是,實在很懶惰的我可能要再多偷懶幾天。所以,在那之前,只有簡體版的放在我的部落格。
http://w ...
[/quote]
期待您的繁體版喔
因為..我看了2,3天簡體版,實在不習慣


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101