以純文字方式查看主題

- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- [ 蝶與蛾 ] (/tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=25)
--- 近郊蝴蝶 (/tbgweb/cgi-bin/topic.cgi?forum=25&topic=1804)


-- 作者: Ernie
-- 發表時間: 2004/04/01 03:42pm

剛出爐的新書
http://www.linkingbooks.com.tw/basic/basic_cart_default.asp?ProductID=45001-03


-- 作者: felix
-- 發表時間: 2004/04/01 07:36pm

[quote]下面引用由[u]Ernie[/u]在 [i]2004/04/01 03:42pm[/i] 發表的內容:
剛出爐的新書
[/quote]
出爐是大陸用語, 什麼剛出爐的中國小姐,
東東也是大陸用語, 東西不說東西, 說成東東,


-- 作者: Zygamann
-- 發表時間: 2004/04/01 10:29pm

春天到了?


-- 作者: Chandaiman69
-- 發表時間: 2004/04/02 04:28am

香港佬都出爐, 通常叫"新出爐", 可能是以前有間賣蛋 tart 的
因為好, 所以要排隊買, 人人要買"新出爐"的蛋 tart
叫叫下以後不是需要爐做的, 總之是新的就叫"新出爐"

香港及廣東佬一向都用"東東"而不用"東西"
一句俗語叫"唔理你物野東東芫茜蔥, 我都....."
唔理你 = 不理你; 物野 = 甚麼; 東東 = 東西; 芫茜蔥 = 順口叫而矣, 無解的
即是說不理你是甚麼東西/事情, 我都會....


-- 作者: Zygamann
-- 發表時間: 2004/04/02 05:38am

台灣講"東東"是裝可愛而已
和中國或香港是無關的

出爐? 我怎麼覺得出爐是台灣本來就在用的?
難道要講出山?


-- 作者: Chandaiman69
-- 發表時間: 2004/04/02 07:00am

出爐跟出山絕不相同
出爐是新出的意思, 像蛋 tart, 焞鴨, 熱騰騰的般新鮮
出山應該是老頭復出江湖, 再作馮婦, 總之就是中古人物再出來混吧


-- 作者: Zygamann
-- 發表時間: 2004/04/02 07:31am

well....出山是台語出殯的意思......

69是真不知道還是假不知道?


-- 作者: Chandaiman69
-- 發表時間: 2004/04/02 12:44pm

香港佬以前也有出山, 上山這名堂
但是隨著死人不能再跟生人霸地用
大多數人都是採用終極BBQ, well done 炭化
於是出山就不再是一般人能夠享用的盛典
故此出山是留給重出江湖威威的意思

說開又說, 我的大女剛剛買了平機票到倫敦, 3月26至29
玩了四天, 不知 Z 老這麼快從美國打道回府並再在塔內重新出山
不然一定叫她找你看看有甚麼好路數
聽她說倫敦唐人餐館比維也納好比天同地那麼遠
有間烤鴨店是要排大隊才買得到的


-- 作者: Zygamann
-- 發表時間: 2004/04/03 05:04am

倫敦唐人街的餐館怎麼比得上台灣的?
一小碗羊城炒飯要台幣240元


-- 作者: Chandaiman69
-- 發表時間: 2004/04/03 07:41am

你來溫哥華, 我請你吃日式料理
又平又正, 十元一位, 任吃
可以話是 eat all you can shit
三文魚, 鮪魚壽司, 新鮮夾大件
69一個月都去一次搏老命
中午去吃, 晚餐只吃得下白粥
晚上去吃, 明天午餐又是白粥, 使五臟平衡一下


-- 作者: Zygamann
-- 發表時間: 2004/04/05 07:03am

可惜
你們加拿大沒有什麼我想要的蟲耶.....
太北了.....


-- 作者: alex0216
-- 發表時間: 2004/04/05 09:15am

[quote][b]下面引用由[u]Ernie[/u]在 [i]2004/04/01 03:42pm[/i] 發表的內容:[/b]
剛出爐的新書
http://www.linkingbooks.com.tw/basic/basic_cart_default.asp?ProductID=45001-03
[/quote]
看了介紹的網頁,尤其是「從卵、幼蟲、蛹到成蝶等各階段,均附有精采圖片」的字句,我也想買一本。


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101